«L'objectif poursuivi par le Guide de la pratique est d'aider les États sans pour autant que ce travail ne débouche pas sur une convention internationale.»
My first reaction was to correct the French syntax. (Yes, the originals we have to deal with are sometimes defective, believe it or not.) There is a mistake in the sentence under consideration, i.e. an ungrammatical «pas» after «débouche». So it goes...
Julio had «edited» the text in his Spanish version, which read thus:
«El objetivo de la Guía de la Práctica es ayudar a los Estados, sin que por ello dicha labor haya de plasmar en una convención internacional.»
The false negative «ne», which he interpreted correctly, is called a «ne explétif» (or, more seldom, «ne modal» - see/listen to here).
«On appelle ne explétif l'adverbe ne que l'on utilise sans que sa présence soit obligatoire. Ce ne explétif n'a pas de sens négatif ; il est à distinguer de la négation ne… pas.
Je l'ai prévenu avant qu'il ne soit trop tard ou avant qu'il soit trop tard.
Ne apparaît dans des subordonnées qui dépendent d'une principale avec un certain type de verbes ou de locutions verbales ou qui sont introduites par certaines locutions.
(Source: See here.)
If you would like to know more about this, see:
http://www.synapse-fr.com/manuels/EXPLETIF.htm
http://fr.wikipedia.org/wiki/Expl%C3%A9tif
http://www.cce.umontreal.ca/observations/ne.htm
http://www86.homepage.villanova.edu/seth.whidden/neexpl.html
or, in Spanish:
«El ne expletivo
En ciertos casos, la palabra ne puede ser usada sin que ésta implique negación; el ne en tales situaciones es llamado el ne expletivo (en francés: ne explétif):
J'ai peur que cela ne se reproduise ('tengo miedo de que eso se vuelva a producir')
Il est arrivé avant que nous n'ayons commencé ('llegó antes de que comencemos’)
Ils sont plus nombreux que tu ne le crois ('son más numerosos que lo que crees')
El ne expletivo se encuentra en las proposiciones con verbos finitos — es decir, en los modos finitos (indicativo, subjuntivo, imperativo, condicional) — y nunca antes de una proposición infinitiva (modo infinitivo y formas no personales, i.e., gerundio y participio). Es propio del lenguaje literario y no del coloquial.[2: http://french.about.com/od/grammar/a/negation_form_2.htm]
Los contextos siguientes permiten el ne expletivo:
La proposición complemento de los verbos que expresan miedo o evasión: craindre ('temer'), avoir peur ('tener miedo'), empêcher ('impedir'), éviter ('evitar')
La proposición complemento de los verbos que expresan duda o : douter ('dudar'), nier ('negar')
Las proposiciones adverbiales que comienzan con las siguientes expresiones: avant que ('antes de que'), à moins que ('a menos que'), de peur/crainte que ('por miedo de que')
Las construcciones comparativas que expresan inequidad: autre ('otro/a'), meilleur(e) ('mejor'), plus fort(e) ('más fuerte'), moins intelligent(e) ('menos inteligente'), etc.»
(Source: http://diccionario.sensagent.com/gram%C3%A1tica+del+franc%C3%A9s/es-es/#El_ne_expletivo)
0 comments:
Post a Comment