In article in Gabe Bokor's Translation Journal titled A Fitting Trade for a Misfit, Alex Feht has this t advice for budding translators:
Who am I to give advice? OK, I'll try. From the bottom of my heart.
- Take care of yourself, sleep as much as you want. Don't translate more than 10,000 words in a day; this is bad for your eyes.
- Don't work for peanuts but, on the other hand, don't worry too much about money. They won't let you become rich, anyway. We live in the world of mandatory compassion: the more you make, the more they take.
- Bewildered and tired, losing track of who you are, what you are doing, and why? Re-read Kipling's If. If this doesn't help, re-read Kipling's The Gods of the Copybook Headings. That drastic measure unavailing, take a swig of brandy. Never translate under the influence, though. Customers have no sense of humor, they think they are always right.
- If you can write very well in your native language, you already have a skill necessary to become a successful translator. The rest is hard work.
- If you can't write very well in your native language, no advice will help you. The rest is silence.
Hat tip: AlexPGP's Corner Technorati tags: Translation Journal translation traduction traducción
Items 4 and 5 are the key to success in translation.

0 comments:
Post a Comment